ローマ神話の神ヤヌス JanusがJanuary(英)とenero(西)の語源。 ~まいにちスペイン語 191223月曜 語学講座ラジオ
もしもこの記事が気に入って頂けましたなら、はてなブックマークやツイッター等でシェアをお願い致します。日々の活力になります!
前年のやり残し分。
まいにちスペイン語~入門編
第34回 En Senday y sus alrededores 10 仙台とその周辺にて
Hace unos cuatrocientos anos.
400年ほど前です。
La dano una tormenta en abril de 2011(dos mil once).
それは2011年4月に嵐で壊れてしまいました。
※アクセント記号等は省略して記しています。
- 石巻市の宮城県慶長使節船ミュージアムにて。伊達藩の侍たちが太平洋を渡った船の復元船がある。
- 支倉常長。スペイン、ローマへはメキシコを経由して行った。
- Hoy es 7 de enero. =今日は1月7日です。
- Naci en dos mil uno. =2001年生まれです。
- Mi cumpleanos es el 1 de enero. =私の誕生日は1月1日です。 ※この表現は日の前に定冠詞をつける
- 「月」の表し方。1月のenero以外は英語とだいたい似ている。むしろ、英語のJanuaryって何由来なのよ ・・・⇒ローマ神話の神ヤヌス Janus、門(入口・出口)を司る神。 ・・・⇒スペイン語のeneroも語源は同じくJanus。同じ語源なのにだいぶ雰囲気が異なる単語になったのね
【スポンサーリンク】
エンジョイ・シンプル・イングリッシュ
12月・月4週目 Japan Without a Map ニッポンぶらり旅 ~Todaiji 東大寺
今回A&Bの2人は奈良県の東大寺にいます。2人は近くの公園でパフォーマンスをする予定ですが、その前に大仏さまを見に行くことにしました。その大きさや歴史に圧倒されているようです。
Akito ◆ Wow! It's so big.
Ben ◆ Is this your first time seeing the giant Buddha?
Akito ◆ I came here once during a school trip in high school, but…
Ben ◆ You forgot how big it is, didn't you?
Akito ◆ Right. When I'm close to it, I feel so small.
Narration
(Ben) ◆ I'm Ben. Today, Akito and I are at Todaiji Temple in Nara Prefecture. We're planning on doing a show at a nearby park. But before that, we wanted to visit the giant Buddha.
Akito ◆ Both the giant Buddha and the building it's in were destroyed several times by an earthquake and a few fires.
Ben ◆ I didn't know that.
Akito ◆ Each time it happened, they were rebuilt.
- 聞き取りやすく、音読もしやすかったです。楽しい。前回の讃岐うどんは苦戦したからなぁ‥
- 直訳すれば確かにそのとおりなんだけど、大仏=ジャイアントブッダ、ってインパクト強いなぁ。巨大ロボットっぽい。
- 奈良公園には私は赤ん坊のころに行ったことがあるようです。当然記憶には無し。鹿に集られている写真はあります。
- 記憶に残っている奈良県への観光は、小3くらいの頃の法隆寺と、生駒山上遊園地です。
- 中学の修学旅行は仙台で、高校は修学旅行がない学校だったので、京都・奈良って旅行としては行ったことがありません。大阪在住のころ、遠足やドライブでちょっと寄ったなぁという思い出のみです。 ・・なんであの高校、修学旅行なかったんだろ?