英文で『檸檬』に触れてみたけど結局“読解”としてはよくわからなかったなあ ~エンジョイ・シンプル・イングリッシュ 191227金曜 語学講座ラジオ
もしもこの記事が気に入って頂けましたなら、はてなブックマークやツイッター等でシェアをお願い致します。日々の活力になります!
【スポンサーリンク】
2019年のやり残し分です。
エンジョイ・シンプル・イングリッシュ
12月 金4週目 Japanese Classics 英語で味わう日本文学-Lemon 檸檬 第4話
- 音としては聞き取れました。
- 聞き取ってすぐに意味を捉えるということには苦戦しました。
- 苦戦したので、日本語の原文を読んでみたのですが、日本語でも「ちょっと何言ってるかわかんない」。
- 今回は英文の訳がわからないのではなくて、訳せているけど元の日本語の文章がわからない、というパターンでした。
- 第3話まではだいたい納得しながら聴いたり読めたりしていたんですが…
- 正体不明の憂鬱さと交換可能な檸檬の美しさ・重さ。なのに、その檸檬ですら交換できない丸善(の画集)の重さ。それならば、「想像上のテロリスト」として憂鬱の象徴のような丸善を破壊してしまおう、という錯覚を楽しむ私。
- 【参考】:教科書頻出の『檸檬』。その黄色い爆弾は、いったい何を象徴しているのか? 有名進学塾の国語教師が、「有名すぎる文学作品」のトリセツを伝授 - honto+
- 学校爆発しないかなぁとか職場爆発しないかなぁとかぼんやり思ったことはありますが、それと似たようなことなのだろうか?(浅い読み)